No se encontró una traducción exacta para تأمين إلزامي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe تأمين إلزامي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • El CEDE también actualizó el folleto titulado Space Law Teaching in Europe, que contenía direcciones y demás información sobre los docentes, sus cursos y los sistemas de evaluación basados en créditos.
    (د) اشتراط توفّر تأمين إلزامي للأطراف من غير الدول كنتيجة لازمة لما ورد.
  • Se cobra por la atención hospitalaria y el seguro médico es obligatorio para todos los trabajadores.
    وتتقاضى المستشفيات رسوما عما تقدمه من رعاية، كما أن التأمين الصحي إلزامي لجميع العاملين.
  • Los solicitantes de las prestaciones de asistencia social se benefician del seguro obligatorio de gastos médicos con arreglo al decreto sobre el seguro obligatorio de personas (Ley de seguro de enfermedad).
    ويستفيد المطالبون باستحقاقات الإعانة الاجتماعية من تأمين طبي إلزامي في إطار المرسوم الخاص بالأشخاص المؤمّن عليهم إلزامياً (قانون التأمين الصحي).
  • Si no resulta posible aliviar temporalmente las condiciones del servicio o el traslado ofrecido es imposible, la funcionaria será liberada del desempeño de sus obligaciones durante el período estipulado en el certificado de licencia médica y percibirá la prestación de seguro médico obligatorio.
    وإذا تعذر تخفيف ظروف العمل أو النقل، تُعفى الموظفة من أداء واجباتها للفترة المذكورة في شهادة الإجازة المرضية ويُدفع لها استحقاق تأمين صحي إلزامي.
  • Además de las diferentes medidas anteriormente mencionadas, y de conformidad con el apartado d) del párrafo 2 del artículo 12 del Pacto relativo a "la creación de condiciones que aseguren a todos asistencia médica y servicios médicos en caso de enfermedad", se subraya el fortalecimiento de la protección social de la salud mediante la aplicación de un régimen de asistencia médica a los económicamente desfavorecidos (RAMED) y un régimen de seguro médico obligatorio (AMO).
    وبموازاة التدابير المختلفة المذكورة آنفاً، وطبقاً للفقرة الفرعية (د) من الفقرة 2 من المادة 12 من العهد عن "تهيئة ظروف من شأنها تأمين الخدمات الطبية والعناية الطبية للجميع في حالة المرض"، يشار إلى تعزيز الحماية الاجتماعية الطبية بواسطة إنشاء نظام لتقديم المساعدة الطبية إلى رقيقي الحال اقتصادياً ونظام تأمين صحي إلزامي.
  • c) Asegurar una educación de calidad, libre y obligatoria para todos los niños en la etapa básica, mediante la formación de educadores, el mejoramiento de los métodos pedagógicos y de la evaluación, la ayuda a los alumnos y a sus familias durante la educación básica, el establecimiento de un mecanismo de vigilancia que permita identificar a los niños no matriculados, la reducción de las disparidades de calidad entre las regiones y los sectores, el fomento de la colaboración entre las comunidades y las autoridades centrales y locales, la creación de servicios de orientación y asesoramiento psicológico y educativo y la disponibilidad efectiva de edificios y material adecuados;
    (ج) تأمين تعليم إلزامي ومجاني جيد لجميع الأولاد في مرحلة التعليم الأساسي، عبر تدريب المعلمين وتحسين طرائق التدريس والتقييم، ودعم التلميذ والأسرة خلال فترة التعليم الأساسي، ووضع آلية رصد الأولاد غير الملتحقين، والتخفيف من التفاوت النوعي بين المناطق والقطاعات التعليمية، وتعزيز التعاون بين المجتمع الرسمي والسلطات المركزية والمحلية، وتطوير خدمات الإرشاد النفسي والتوجيه الدراسي، وتوفير الأبنية والتجهيزات الملائمة؛
  • La mujer adquiere el derecho a la pensión de la seguridad social del Estado por edad avanzada a la edad de 60 años, mientras que para el hombre la edad es de 62,5 años. Además, en el artículo 55 de la ley se establece que, a partir del 1° de enero de 1995 y en cada año subsiguiente el período de seguro obligatorio aumentará un año por cada año para la mujer y el hombre hasta llegar a los 30 años en el caso del hombre y a 25 en el de la mujer. De ahora en adelante este período aumentará en un año para la mujer, hasta que llegue a los 30 años, es decir que se procura establecer un período de seguro obligatorio igual para la mujer y el hombre. En la Unión Europea la diferencia de edad de jubilación establecida para la mujer y el hombre no se considera discriminación, pero la tendencia general es igualar esa edad aumentando la de la mujer para emparejarla con la del hombre. Esa tendencia también es evidente en Lituania, que es miembro de la UE. Se debe observar que en el inciso 6 del párrafo 1 del artículo 44 de la versión revisada de la Ley de la República de Lituania sobre la Administración Pública (No. IX-855 del 23 de abril de 2002) se establece que la edad de retiro tanto para la mujer como para el hombre es de 62,5 años.
    وتقرر المادة 18 من قانون معاشات التأمين الاجتماعي التقاعدية الحكومية (18 تموز/يوليه ، رقم الأول - 549؛ و 19 كانون الأول/ديسمبر ، رقم التاسع - 84) سنا تقاعدية مختلفا لكل من النساء والرجال وتكتسب المرأة الحق في معاش تقاعدي من التأمين الاجتماعي الحكومي عند بلوغها 60 سنة من العمر، بينما حُدد سن التقاعد للرجال بـ 5 سنة وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 55 من القانون على أنه اعتبارا من كانون الثاني/يناير 1995 وفي كل سنة لاحقة، تُزاد فترة دفع التأمين الإلزامي سنة واحدة للنساء والرجال إلى أن تصل إلى 30 سنة للرجال و 25 سنة للنساء وبعد ذلك تُزاد هذه الفترة بسنة واحدة للنساء إلى أن تبلغ 30 سنة أي أن هناك محاولة لتحقيق فترة تأمين إلزامي متساوية لكل من النساء والرجال أما تحديد سن مختلفة لتقاعد الرجال والنساء في الاتحاد الأوروبي لا يعتبر تمييزا، إلا أن الاتجاه العام في الاتحاد هو تحقيق مساواة في سن التقاعد لكل من النساء والرجال عن طريق زيادة سن التقاعد للنساء وجعلها تناظر سن تقاعد الرجال وهذا الاتجاه ملاحظ أيضا في ليتوانيا وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البند 6 من الفقرة 1 من المادة 44 من الصيغة المنقحة لقانون الخدمة العامة (23 نيسان/أبريل ، رقم التاسع - 855) ينص على أن تكون سن التقاعد لكل من النساء والرجال هي 5 سنة